Homer, Odyssey, closing lines of book 2, translated by Joe Sachs (Philadelphia: Paul Dry Books, 2014).
I wanted to keep the translator’s long lines intact, without indenting the runover words of virtually every line. So just click for a larger view. And then hear the six-stress lines: “And ALL through the NIGHT and into the DAWN the SHIP CUT her WAY.” And the Anglo-Saxon touches: “set it into its socket,” “fastened it in place with forestays.”
I’m not sure how I found my way to Joe Sachs’s translation of the Odyssey , a translation that seems to have met with widespread indifference. But two episodes in, I think I’ve found a new favorite to place alongside Robert Fitzgerald’s and Stanley Lombardo’s versions of the poem. Things here have heft. And they are luminous. Highly recommended.
Related reading
All OCA Homer posts (Pinboard)
[Elaine and I are reading the poem aloud in this translation, an episode or two a day. Such a pleasure.]
Tuesday, October 18, 2016
Homer’s Odyssey, Joe Sachs’s translation
By Michael Leddy at 11:06 AM
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
comments: 0
Post a Comment