Thursday, July 21, 2016

Domestic comedy

[Fixing our dryer’s venting .]

“Do you think we can work together without both of us yelling at each other?”

“No, but I think we can work together without each of us yelling at the other.”

And we did (work together that is, minus yelling). The connection between our dryer’s hose and duct was, it turns out, the kind of slipshod job known (at least in our house) as a “homeowner’s special.” Now we have a new hose and new duct, solidly attached, one to the other, both shining above a new laundry-room floor.

Related reading
All OCA domestic comedy posts (Pinboard)

[The floor is not a homeowner’s special. We know our limits.]

’Nuff said (2)

Joseph Joubert:

What is clear should not be drawn out too much. These useless explanations, these endless examinations are a kind of long whiteness and lead to boredom. It is the uniformity of a wall, of a long piece of laundry.

The Notebooks of Joseph Joubert: A Selection  , trans. Paul Auster (New York: New York Review Books, 2005).
Also from Joseph Joubert
Another world : Brevity : Form and content : Irrelevancies and solid objects : Lives and writings : New books, old books : ’Nuff said (1) : Politeness : Resignation and courage : Ruins v. reconstructions : Self-love and truth : Thinking and writing : Wine

’Nuff said (1)

Joseph Joubert:

Everything that is exact is short.

The Notebooks of Joseph Joubert: A Selection  , trans. Paul Auster (New York: New York Review Books, 2005).
Also from Joseph Joubert
Another world : Form and content : Irrelevancies and solid objects : Lives and writings : New books, old books : Politeness : Resignation and courage : Ruins v. reconstructions : Self-love and truth : Thinking and writing : Wine

Wednesday, July 20, 2016

Words and bonds and borrowings

Michelle Obama in 2008:

“Barack and I were raised with so many of the same values: that you work hard for what you want in life; that your word is your bond and you do what you say you’re going to do; that you treat people with dignity and respect, even if you don’t know them, and even if you don’t agree with them.”
“Your word is your bond”: why aren’t those words a matter of plagiarism? Because they’re meant to be recognized as a borrowing. Dictum meum pactum , “My word is my bond,” is the motto of the London Stock Exchange. The philosopher J. L. Austin adapted that motto in his How to Do Things with Words (1962):
For one who says “promising is not merely a matter of uttering words! It is an inward and spiritual act!” is apt to appear as a solid moralist standing out against a generation of superficial theorizers: we see him as he sees himself, surveying the invisible depths of ethical space, with all the distinction of a specialist in the sui generis . Yet he provides Hippolytus with a let-out, the bigamist with an excuse for his “I do” and the welsher with a defense for his “I bet.” Accuracy and morality alike are on the side of the plain saying that our word is our bond.
The poet Geoffrey HIll borrowed Austin’s words in a 1983 essay, “Our Word Is Our Bond.” More recently, Austin’s words showed up in Marianne Constable’s punning book title Our Word Is Our Bond: How Legal Speech Acts (2014).

Austin, HIll, and Constable all intend that their borrowings be recognized: that’s the whole point. There’s a world of difference between a borrowing meant to be recognized — an allusion, and the unacknowledged use of words passed off as one’s own.

I used to think about allusion all the time. This page gives some idea.

A related post
Abby and Austin

[In Constable’s title, speech acts is not a plural noun: acts is a verb. Clever.]

Lend me your ears passages

From Wikipedia, items in an odd and funny series: “Meredith McIver is a staff writer for The Trump Organization, author, former ballerina, and registered Democrat.” And now she has taken responsibility for the appearance of words from a Michelle Obama speech in Melania Trump’s Monday night speech. From Ms. McIver’s statement:

In working with Melania on her recent First Lady speech, we discussed many people who inspired her and messages she wanted to share with the American people. A person she has always liked is Michelle Obama. Over the phone, she read me some passages from Mrs. Obama’s speech as examples. I wrote them down and later included some of the phrasing in the draft that ultimately became the final speech. I did not check Mrs. Obama’s speeches. This was my mistake and I feel terrible for the chaos I have caused Melania and the Trumps as well as to Mrs. Obama. No harm was meant.
This explanation leaves an important question unanswered: did Ms. Trump make clear that she was reading passages from Ms. Obama’s speech? That these passages were from Ms. Obama’s speech doesn’t mean that Ms. McIver knew that at the time . Either way, it’s plagiarism, but it’s not clear to me who really bears greater responsibility for passing off Ms. Obama’s words as Ms. Trump’s own.

“In working with Melania . . . , we discussed,” “First Lady speech,” “the chaos I have caused Melania and the Trumps as well as to Mrs. Obama”: I think Ms. McIver could use some help with her own writing. Here is the text of her statement.

A related post
It’s plagiarism

[It feels odd to me to write “Ms. Obama” and “Ms. Trump.” But since the surnames alone suggest Barack and Donald, I have done so. To me, Ms. Obama is “Michelle.” I met her, back in 2004, here in downstate Illinois. Too bad she won’t run for Senate.]

Trump’s ghostwriter

Tony Schwartz wrote The Art of the Deal for Donald Trump:

If he were writing The Art of the Deal, today, Schwartz said, it would be a very different book with a very different title. Asked what he would call it, he answered, The Sociopath .

*

If Trump is elected President, he warned, “the millions of people who voted for him and believe that he represents their interests will learn what anyone who deals closely with him already knows — that he couldn’t care less about them.”
Read it all at The New Yorker : Jane Mayer, “Donald Trump’s Ghostwriter Tells All” (The New Yorker).

AHD on singular they

The American Heritage Dictionary has an updated its usage note for singular they .

My thinking about singular they changed in 2009 — a conversion experience — and has remained unchanged since. I think the pronoun is best used sparingly, and best avoided when one’s writing is subject to formal evaluation. Recasting a sentence can be a better choice than a singular they or a cumbersome he or she .

The most interesting part of the AHD note:

The recent use of singular they for a known person who identifies as neither male nor female remains controversial; as of 2015 only 27 percent of the Panelists accepted Scout was born male, but now they do not identify as either traditional gender. With regard to this last sentence, the Panel’s responses showed a clear generational shift: the approval rate was 4 percent among Panelists born before 1945 and 40 percent among Panelists born later.
Singular they as a pronoun for a person who identifies as neither he nor she seems to me to be inherently confusing. As I wrote in a comment on another they post, “If I were not a he and were making this kind of decision for myself, I’d choose singular pronouns.”

Tuesday, July 19, 2016

Cursive Sluggo


[Nancy , April 2, 1953. From Random Acts of Nancy .]

Nice cursive, Sluggo, or Tony.

Related reading
All OCA handwriting posts
All OCA Nancy posts (Pinboard)

Hi and Lois watch


[Hi and Lois , July 19, 2016. Click for a larger, emptier view.]

In Lois and Chip’s absence, Hi has sold most of the furniture to pay for a.) college or b.) living-room expansion or c.) both. I’m not sure which.

Related reading
All OCA Hi and Lois posts (Pinboard)

It’s plagiarism

The New York Times headline is so tactful: “Melania Trump’s Speech Bears Striking Similarities to Michelle Obama’s in 2008.” Striking similarities, yes. It’s plagiarism. The Trump campaign denies it, saying that Ms. Trump’s speech was a matter of “common words and values.” Common words, one after another after another.

Barring sabotage by a disgruntled speechwriter, I can think of three possible defenses:

Ms. Trump (or her speechwriter) had been so moved by Ms. Obama’s speech that whole sentences somehow stuck in memory, to be reproduced as if original.

Because she was giving a speech, Ms. Trump was quoting and paraphrasing without quotation marks or endnotes.

Ms. Trump (or her speechwriter) doesn’t understand persnickety academic or journalistic protocols when working with sources.
Please understand: I have heard some extraordinarily far-fetched defenses of plagiarism. “I read the Cliffs Notes, but I didn’t buy them!” “I was taught to memorize whole pages from this intro text on literary theory!” The three defenses I have imagined here seem to me wholly implausible.

A possible explanation (not defense) of this plagiarism: it’s the Dunning-Kruger effect at work. Many plagiarists lack the competence to understand how easy it is for a discerning audience to detect their plagiarism.

The Times quotes a statement from a Trump spokesman:
“In writing her beautiful speech, Melania’s team of writers took notes on her life’s inspirations, and in some instances included fragments that reflected her own thinking.”
“Included fragments”: well, that’s plagiarism.

Related reading
All OCA plagiarism posts (Pinboard)