Showing posts sorted by relevance for query "roland barthes". Sort by date Show all posts
Showing posts sorted by relevance for query "roland barthes". Sort by date Show all posts

Wednesday, October 19, 2011

Proust, Barthes, involuntary memory

Henriette Barthes died on October 25, 1979. One day later, her son Roland began a “mourning diary,” making notes on quarter-sized pieces of typing paper. Here is a note recording a moment of what Marcel Proust called involuntary memory:

                                                     May 17, 1978

Last night, a stupid, gross film, One Two Two. It was set in the period of the Stavisky scandal, which I lived through. On the whole, it brought nothing back. But all of a sudden, one detail of the décor overwhelmed me: nothing but a lamp with a pleated shade and a dangling switch. Maman made such things — around the time she was making batik. All of her leaped before my eyes.

Roland Barthes, Mourning Diary: October 26, 1977–September 15, 1979. Trans. Richard Howard (New York: Hill and Wang, 2010).
The New Yorker has four of Barthes’s notes online, no subscription required.

[A footnote by Nathalie Léger identifies the film as 122, rue de Provence (dir. Christian Gion, 1978). Wikipedia explains the Stavisky scandal. Proust, as you might imagine, makes a number of appearances in Barthes’s notes.]

Monday, February 6, 2012

Barthes on pens

Roland Barthes on writing as ritual:

Take the gesture, the action of writing. I would say, for example, that I have an almost obsessive relation to writing instruments. I often switch from one pen to another just for the pleasure of it. I try out new ones. I have far too many pens — I don’t know what to do with all of them! And yet, as soon as I see a new one, I start craving it. I cannot keep myself from buying them.

When felt-tipped pens first appeared in the stores, I bought a lot of them. (The fact that they were originally from Japan was not, I admit, displeasing to me.) Since then I’ve gotten tired of them, because the point flattens out too quickly. I’ve also used pen nibs — not the “Sergeant-Major,” which is too dry, but softer nibs, like the “J.” In short, I’ve tried everything . . . except Bics, with which I feel absolutely no affinity. I would even say, a bit nastily, that there is a “Bic style,” which is really just for churning out copy, writing that merely transcribes thought.

In the end, I always return to fine fountain pens. The essential thing is that they can produce that soft, smooth writing I absolutely require.

“An Almost Obsessive Relation to Writing Instruments.” From a 1973 interview with Jean-Louis de Rambures. In Barthes’s The Grain of the Voice: Interviews, 1962–1980, translated by Linda Coverdale (New York: Hill and Wang, 1985).
Barthes writes about felt-tipped pens in the essay “Stationery Store”:
The felt-tipped pen, of Japanese origin, has taken up where the brush leaves off: this stylo is not an improvement of the point, itself a product of the pen (of steel or of cartilage); its immediate ancestry is that of the ideogram.

Empire of Signs, translated by Richard Howard (New York: Hill and Wang, 1982).
There are many photographs of Barthes with a cigarette in hand, but none that I can find in which he holds a pen. The New Yorker though has some samples of his handwriting.

Related posts
Five pens (reveries)
R. Crumb’s supplies (steel nibs, Pelikan ink, Strathmore paper)
Nabokov’s supplies (pencils, index cards)
Proust, Barthes, involuntary memory
Proust’s supplies (a Sergeant-Major fan)

Tuesday, May 24, 2016

Barthes on Proust

“[A] kind of alchemical operation occurred within Proust during that month of September [1909] which transmuted the essay into a novel and a short, discontinuous thing into a long, sustained, and fully formed one”: Roland Barthes on how Proust became a great writer.

Related reading
All OCA Barthes posts
All OCA Proust posts (Pinboard)

Thursday, May 26, 2016

Thirsty doll


[“Thirsty doll drinking milk.” Photograph by Bernard Hoffman. March 1950. Life Photo Archive.]

This doll is drinking what Roland Barthes calls “the true anti-wine”:

Wine is mutilating, surgical, it transmutes and delivers; milk is cosmetic, it joins, covers, restores. Moreover, its purity, associated with the innocence of the child, is a token of strength, of a strength which is not revulsive, not congestive, but calm, white, lucid, the equal of reality.

“Wine and Milk,” in Mythologies , trans. Annette Lavers (New York: Noonday Press, 1972).
Related reading
All OCA Barthes posts

Friday, September 10, 2010

“Barthes’s Hand”

At the New Yorker: four samples of Roland Barthes’s handwriting. (He was using a fountain pen.)

Tuesday, October 25, 2016

Orgy-related

From Honoré de Balzac’s story “Sarrasine.” La Zambinella speaks:

“Orgies do harm to my voice.”

The Human Comedy: Selected Stories , trans. from the French by Linda Asher, Carol Cosman, and Jordan Stump (New York: New York Review Books, 2014). This story translated by Stump.
She means, of course, wild parties — nothing more.

“Sarrasine” became the stuff of Roland Barthes’s tour de force S/Z (1970). I’m glad to have read, at last, the story.

Also from Balzac
“Easily five foot eight or nine”

Sunday, September 1, 2024

Empire of signs

[8 Columbus Circle, Manhattan, c. 1939–1941. From the NYC Municipal Archives Collections. Click for a much larger view.]

Can you spot the wingback chair?

Related reading
More photographs from the NYC Municipal Archives (Pinboard)

[Post title borrowed from Roland Barthes’s book about Japan. La Marseillaise (dir. Jean Renoir) was released in 1938. I don’t know when it arrived in the States. Swanee River (dir. Sidney Lanfield) was released on December 30, 1939.]

Monday, April 27, 2015

Lear // semiotics / Casablanca

If you’ve had the experience of happening upon old notes whose reason for being is beyond recovery, you will understand my interest in what follows. It’s in my hand, all caps, fountain pen on a strip of unruled paper, 4″ × 8½″:

Lear

semiotics / Casablanca
Mythologies

imagination / reality
    Hopis
    Eskimos

    cockadoodledoo    mkgnao: Ulysses cat
    cocorico = French
    kykeliky = Norwegian “kee ka lee kee”

    bowwow
    vovvov = Norwegian “vahv vahv”
    гав гав= Russian “gahv gahv”

    mouse says “ruff ruff” to cat who
    says “meow” — shows her kids the
    benefit of learning a foreign language

Didion: The White Album
This page is, of course, related to teaching. But why these items appear together is beyond me. I’ve taught Umberto Eco’s essay on Casablanca and Roland Barthes’s Mythologies . I think I once taught Joan Didion’s The White Album too. My daughter Rachel has my copy of that book. Mkgnao is what the Blooms’ cat says in James Joyce’s Ulysses. The mouse that scared away the cat is an old joke; I don’t know where I picked it up.

Friday, August 16, 2019

Homer and Cain

I was teaching the Odyssey. Odysseus was with the Phaeacians, and the students were skeptical about him, and lively in expressing their skepticism. It was Odysseus as Trump: an ancient who’ll tell any lie to get what he wants and who always displaces blame.

I had forgotten to introduce the epithet πολύτροπος [polytropos], “of many twists and turns,” from the poem’s first line, so I asked the students to turn back to the beginning of the poem. I quoted Robert Fitzgerald’s version of the epithet, “skilled in all ways of contending,” but I couldn’t find the words on the page. This translation began with a long prose passage, with the first lines of poetry appearing at the bottom of the second page. Was I using something other than Fitzgerald?

The class was supposed to end at 11:50, and it was now 12:10. No matter. No one was knocking at the door to get in, and no one in class showed any urgency to leave. But I had to get to another class.

But first Fred MacMurray came up to talk to me. He wouldn’t be in my next class today because he had to study for a grammar test, after which he wanted to talk to me about his dissertation. “Sure. Come by my office after my class,” I told him.

I walked to my next class, a small seminar, carrying a tall stack of books that included Roland Barthes’s Mythologies (the older orange-covered paperback). I was teaching a James M. Cain novel in this class, but which one? My copy had a binder clip marking where we had left off the week before. I hadn’t looked at the book since then, and now I was surprised to see that we had only four or five pages left. How was I going to get a class’s worth of discussion from that? I looked at the text but still couldn’t figure out which Cain novel I was teaching. I didn’t think to look at the cover.

A group of older women walked in, single file, to observe the class. One woman was blind and held the shoulder of the woman in front of her. The women all took seats in a long row at a table against the far wall. They wore dark suits and white blouses with high collars. They looked like members of a women’s organization from the 1930s. I still hadn’t figured out what novel I was supposed to be teaching.

[Some sources for this dream: seeing Fred MacMurray in The Caine Mutiny, thinking about books as armor, seeing Dorothy Neumann in an episode of Lassie. This is the fifteenth teaching-related dream I’ve had since retiring. The others: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, and 14.]