Andrea Pitzer wonders: does Bob Dylan’s Nobel lecture borrow from the SparkNotes for Moby-Dick? The phrasings themselves — for instance, “encounters other whaling vessels” — are not always especially distinctive. It’s their number and their sequence (in twenty of the seventy-eight sentences that Dylan devotes to Melville’s novel) that are reason for suspicion. To my eye, it’s plagiarism, of an especially pathetic sort. Dylan is plagiarizing a plot summary.
I began to wonder about Dylan’s Nobel commentary on the Odyssey. His summary of the poem’s action is loose and inaccurate, and I see nothing there to suggest a source. But look at this passage from the CliffsNotes for Book 11:
More controversial is Achilles’ appearance because it contradicts the heroic ideal of death with honor, resulting in some form of glorious immortality. Here, Achilles' attitude is that death is death; he would rather be a living slave to a tenant farmer than king of the dead. His only solace is to hear that his son fares well in life.And look again at Dylan’s one extended comment on the poem, which cheered me when I read it earlier this month:
When Odysseus in The Odyssey visits the famed warrior Achilles in the underworld — Achilles, who traded a long life full of peace and contentment for a short one full of honor and glory — tells Odysseus it was all a mistake. “I just died, that’s all.” There was no honor. No immortality. And that if he could, he would choose to go back and be a lowly slave to a tenant farmer on Earth rather than be what he is — a king in the land of the dead — that whatever his struggles of life were, they were preferable to being here in this dead place.Cliff: “he would rather be a living slave to a tenant farmer than king of the dead.”
Dylan: “he would choose to go back and be a lowly slave to a tenant farmer on Earth rather than be what he is — a king in the land of the dead.”
I thought that “tenant farmer” must have come from Robert Fagles’s translation. But no, CliffsNotes are the unmistakable source for that phrase, “king,” and “of the dead.” Dammit, it’s plagiarism.
You read it here first.