Thursday, November 9, 2006

Veterans Day

The first World War ended on November 11, 1918. Armistice Day was observed the next year. In 1954, Armistice Day became Veterans Day.

From a letter by American Lieutenant Lloyd Brewer Palmer, November 15, 1918:

Dearest Mother:

November 11th 1918 will always be remembered by yours truly. We moved out at 4:00 AM in a heavy mist and marched about 4 km. At 9:30 there was a terrific German barrage. I sure thought it was all up.

At 10:45 the order came to cease firing. Rumors started to spread that it was the end and I am sure I was not the only one to utter a prayer that it was true. Then, 11 o'clock, and a dead silence! That was absolutely the happiest moment of my life.
The PBS site for War Letters (an episode from the documentary series American Experience) includes a transcript with the text of this letter and many others.

War Letters (PBS)

Wednesday, November 8, 2006

Proust: falling in love

We fall in love with a smile, the look in someone's eyes, a shoulder. That is enough; then during the long hours of hope or sadness, we create a person, we compose a character.
Marcel Proust, The Fugitive, translated by Peter Collier (London: Penguin, 2003), 496

(Only 515 pages of In Search of Lost Time to go!)

Proust posts, via Pinboard

Overheard

"It's not just like a fall day; it is a fall day!"

"Overheard" posts (via Pinboard)

Tuesday, November 7, 2006

My Election Day post

Something is rotten in the state of Denmark Illinois:

The Carbondale attorney said he wasn’t running as a "spoiler" candidate but as a viable alternative to Blagojevich and Topinka.

"You cannot spoil something that is already rotten," Whitney told reporters during a stop in Springfield.
Rich Whitney is the Illinois Green Party's candidate for governor.

Illinois candidates make final push (Quad-City Times)

Monday, November 6, 2006

Thoughtless

There's a wonderful hypothesis making its way through the world -- that Jim Davis' Garfield strips can be improved by removing Garfield's thought balloons. My son Ben and I have been testing this hypothesis by means of the scientific method (i.e., by reading Garfield in the morning). Here's one experiment:



Removing the thought balloon from the final panel removes Garfield's lame quip -- "You'd think staplers would come with a manual." (No, you wouldn't; Jon's just a klutz.) And without the thought balloon, it's not as clear what's happened to Jon, especially as his staple is no longer very recognizable as such. And "THUD," along with Garfield's impassive stare, is a sufficient punchline. Thus the strip becomes funny and surreal and even tragic -- Jon stumbling about, Garfield enduring, like Shakespeare's Gloucester and Lear, or Beckett's Vladimir and Estragon. O agony! O Garfield!

Altered Garfield comics reveal truth about cat's pathetic owner (Boing Boing)

Related posts
Blondie minus Blondie
Garfield minus Garfield

Sunday, November 5, 2006

Overheard

Tonight, in a restaurant:

"It's not a 'show' show."
"Overheard" posts (via Pinboard)

Sign

Seen last night, by the cash register in a restaurant:

NO PERSONNEL CHECKS

Friday, November 3, 2006

Proust's pharmacy

[W]e can find everything in our memory: it is a kind of pharmacy or chemical laboratory, where one's hand may fall at any moment on a sedative drug or a dangerous poison.
Marcel Proust, The Prisoner, translated by Carol Clark (London: Penguin, 2003), 361

Proust posts, via Pinboard

Proust's reality

Reality is the cleverest of our enemies. It directs its attacks at those points in our heart where we were not expecting them, and where we had prepared no defense.
Marcel Proust, The Prisoner, translated by Carol Clark (London: Penguin, 2003), 360

Proust posts, via Pinboard

Thursday, November 2, 2006

Three Virgils

Here's a passage from the Aeneid in three translations. The Trojan hero Aeneas is recounting the fall of Troy to Dido, queen of Carthage. In this passage, Aeneas offers an extended (epic) simile to characterize the Greek warrior Pyrrhus (Achilles' son, also known as Neoptolemus). Pyrrhus is soon seen breaking down doors, hunting down the Trojan warrior Politës, and killing the Trojan king Priam at his own altar. (Virgil spares his reader the details of Priam's beheading.) In this simile, Pyrrhus is a figure of sinister phallic force:

Just at the outer doors of the vestibule
Sprang Pyrrhus, all in bronze and glittering,
As a serpent, hidden swollen underground
By a cold winter, writhes into the light,
On vile grass fed, his old skin cast away,
Renewed and glossy, rolling slippery coils,
With lifted underbelly rearing sunward
And triple-tongue aflicker.

Robert Fitzgerald, 1983

*

Framed by the portal to the entrance court
Pyrrhus stood in his glory, haloed in bronze,

    As a snake raised on poison basks in the
        light

    After a cold winter has kept him
        underground,

    Venomous and swollen. Now, having
        sloughed

    His old skin, glistening with youth, he puffs
        out

    His breast and slides his lubricious coils
    Toward the sun, flicking his three-forked
        tongue.


Stanley Lombardo, 2005

*

There at the very edge of the front gates
springs Pyrrhus, son of Achilles, prancing in
    arms,
aflash in his shimmering brazen sheath like a
    snake
buried the whole winter long under frozen turf,
swollen to bursting, fed full on poisonous
    weeds
and now it springs into light, sloughing its old
    skin
to glisten sleek in its newfound youth, its back
    slithering,
coiling, its proud chest rearing high to the sun,
its triple tongue flickering through its fangs.

Robert Fagles, 2006
A few details that strike me: Fitzgerald's "sprang" instantly makes Pyrrhus a figure of frightening energy. "Writhes into the light" has an eerie beauty but seems at odds with the sudden movement of "sprang." Lombardo's Pyrrhus is more a warrior who's ready for his close-up, basking in the spotlight and puffing up with pride. "Venomous and swollen" stands out as choice phrasing. (Here, as in his translations of Homer, Lombardo sets off epic similes with italics.) Fagles' translation is striking in its over-the-top alliteration but sometimes bewildering in its diction. "Prancing in arms" seems unintentionally funny (is Pyrrhus camping it up?), and "sheath," which might suggest a sheath dress or, alas, a condom (British slang), seems like a very oddly chosen word.

Reader, which version(s) do you prefer?

Related posts
Aeschylus in three translations
Robert Fagles' Aeneid
Whose Homer?

Variations of Virgil (New York Sun, article with two excerpts from the Fagles translation)