Showing posts sorted by relevance for query Proust. Sort by date Show all posts
Showing posts sorted by relevance for query Proust. Sort by date Show all posts

Sunday, June 1, 2008

Sports Illustrated and Proust

In April, Odette at Reading Proust in Foxborough linked to a fine post from On-Screen Scientist, detailing one reader's initial inspiration for reading Proust: the words of 1950s quarterback Ronnie Knox, as quoted in the November 3, 1958 issue of Sports Illustrated:


[Quarterback Ronnie Knox of the Toronto Argonauts, an I-like-football-but man: "If I had to make the choice between a month of playing football and a month of reading Marcel Proust, I'd take Proust."]
The Sports Illustrated archive is now online, free to any reader, so I decided to see what part Proust has played in SI history. Between 1958 and 2004, Proust's name appears on thirty-two occasions. Most of these appearances involve metaphorical madeleines. For instance:
Memory works on its own principles. In Remembrance of Things Past, Marcel Proust claims that it was madeleines, small, molded cookies, that had brought his memory, the scenes of childhood and adolescence, flooding back into his mind. The mere taste of a cookie and one of the world's great authors was off for 1,000 pages of reminiscence.

That's O.K. if you're French, but the American in search of his past needs something stronger than cookies. For me it is airplane glue. [J.D. Reed on model-airplane construction, January 5, 1976]

Like Proust's madeleine, the jumbo shrimp provoke a remembrance of the season past. [Robert F. Jones, September 19, 1977]

Its wooden-ness, like Proust's madeleine, opened the floodgates of memory. [Sarah Pileggi on a yo-yo, December 27, 1982]
Steve Rushin weighs in with back-to-back madeleines (no, not really — I'm just attempting to show that I can use a sports metaphor):
The scent of a pastry set Proust off on a recollection of childhood three volumes long, each the size of a breeze block. Likewise, the distinctive odor of the Metrodome — of concrete and Raid and grill disinfectant — had me instantly feeling 16 upon inhaling it again last week. [October 21, 2002]

One whiff of a long-forgotten pastry set Proust off on a three-volume remembrance of things past. For me, insect repellent is Little League baseball, just as sledding is instantly evoked by a speedball of Swiss Miss and Vicks VapoRub. [July 7, 2003]
Sometimes the name Proust is a trope for all things brainy and difficult:
Where sport is concerned, a revolution has occurred. Bearded and barefoot students today find it possible to think about the draft, drugs, Marcel Proust and Fran Tarkenton simultaneously and without any sense of ludicrousness. [John McCormick, May 20, 1968]

Academic accomplishment and social activity are more important at Virginia than football success. For instance, the 1975 football program contains articles dealing with William Faulkner and Marcel Proust, and drinking during games often takes precedence over such things as paying attention to cheerleaders. [Robert W. Creamer, December 8, 1975]

As for pitching, well, like Cleveland general manager John Hart, we'll get around to that later. For now it's a lineup that's deeper than Proust that has the Indians flying. [Tom Verducci, May 24, 1999]
And sometimes Proust signifies fragility:
"I always said he had a delicate side. It comes out completely unexpectedly. It's his Proustian side. Tell me was he very attractive? I try to be broad-minded." [Ernest Hemingway, dialogue from "Miss Mary's Lion," January 3, 1972]

Did Proust jog? Why, the man could hardly get out of bed. [Ron Fimrite, October 8, 1979]
There are some wonderful one-of-kind Proust moments. Here, two comparative literature students liken writers to basketball players:
Proust (Bob Cousy) — Good peripheral vision.

James Joyce (Lew Alcindor) — If you like him, he's the greatest.

Yeats (The old Celtics). [Peter Ellis and Jan Feidel, April 26, 1971]
And a surprising passage in an article about boxers Ingemar Johnasson and Floyd Patterson invokes Proust's cork-lined room. Ponder a world in which the general reader was assumed to know enough to understand the reference:
Pursuing his happiness, if not Ingemar's, Patterson has been sparring in the Napoleon Room, Section 3. This is a free-form auditorium with ghastly brass chandeliers and cork walls. It might better be named the Proust Room. [Gilbert Rogin, March 13, 1961]
Quarterback Ronnie Knox has some fellow Proustians among athletes and sportswriters:
"I can't stand fiction, except for Dostoevsky and Melville, so I stick mainly to books about sociology, philosophy and political thought. I read a lot of Kafka, along with Camus, some Proust, Hegel, Rousseau and Mill." [George Saimes, Buffalo defensive back, on his literary tastes, October 18, 1965]

"He's a bulldog on a story, but a sweetheart of a man," says sports editor Ed Pope of the Miami Herald, who was a reporter for 50-odd years and still recalls his first meeting with Povich, at the 1950 Sugar Bowl. "I was walking down a corridor of the old St. Charles Hotel," Pope says, "and I saw him through an open door. There was my idol, the first and only sportswriter I've ever seen reading Marcel Proust." [Saul Wisnia, on sportswriter Shirley Povich, September 18, 1995]
But Proust of course was no sportsman:
"Be at No. 15 Place Vendôme Monday morning at 9:15 sharp," the wire read. No. 15 Place Vendôme is the address of Paris' Ritz Hotel, where two days earlier my wife and I had met the owner, Charles Ritz, and had promptly earned his disapproval of our fly-casting techniques. I wanted to talk to him not about fishing but about the literary associations of the Ritz—which is so very rich in them—but when I asked Charles for his recollections of Proust, who for years dined there nightly, he said, "I may have seen him. He was another flyswatter." That was Charles' name for anybody who was not a fly-fisherman. I dropped the subject." [William Humphrey, July 16, 1979]
The no. 1 Proustian at Sports Illustrated was Robert Cantwell, a journalist, biographer, and, in the 1930s, a novelist. A memorial tribute by publisher Kelso F. Sutton in the December 18, 1978 SI quotes F. Scott Fitzgerald praising Cantwell as a writer who "'learned a better lesson from Proust than Thornton Wilder did and has a destiny of no mean star.'"

Here is Cantwell writing about Emily Post and invoking Proust's world:
Mrs. Post had a good deal in common with the characters in Proust's novels, a sort of lordly impracticality that was coupled with shrewd common sense. [June 22, 1964]
Emily Post in Sports Illustrated? Yes, the article is about motor sports, and Post wrote By Motor to the Golden Gate.

A more extended Proustian excursion, from a profile of Jacqueline Piatigorsky, chess-tournament sponsor:
A vague, opaque expression seems to settle on her features when she remembers Paris, but from the bits and fragments of her recollections you can recognize something: she lived in the sort of social and intellectual world that Marcel Proust described in the early, glowing volumes of Remembrance of Things Past. Devoted students of Proust have carefully traced the connections between the Rothschilds and the originals of some of the characters in Proust's great novel, and Gaston Calmann-Lévy, Proust's publisher, was a close friend of Jacqueline's parents. Faced in reality with the sort of elegance and sumptuous grandeur that Proust evoked so brilliantly in fiction, she wanted to get the hell out of there. [September 5, 1966]
Cantwell's monument to Proust is the article "Bright Threads in His Tapestry," a piece on the role of sport in Proust's life and work, with some beautiful evocations of the second volume of In Search of Lost Time, the world of Balbec and la petite bande of girls who captivate the novel's narrator. Just one passage:
Easily amused by anything ludicrous, they are turned off by people who are thoughtful, sensitive, shy or constrained, qualities, they say, which "don't appeal." But they make an exception in his case, and soon he is spending most of his time among them, awkwardly trying to keep up with the games they play naturally, philosophizing over matters they take for granted. His first impression of them was altogether wrong. They are the daughters of well-to-do families, followers of a new informal fashion, the products of a new wealth and leisure and the habit of physical culture. In love with all of them, he gradually centers on Albertine, "the bacchante with the bicycle" and "the frenzied muse of the golf-course." She has laughing eyes and colorless cheeks, her polo cap giving her a tough, rakish air. The novel turns imperceptibly into the story of their love affair. "Now I was keenly interested in golf and lawn-tennis," he remembered. "The world seemed more interesting to me…I was a new man." [December 17, 1973]
Any Proust reader will want to read all of Cantwell's piece. Anyone else has likely given up on this post by now.

[This post is for my friend Stefan Hagemann, who knows baseball and Proust very well.]
All Proust posts (via Pinboard)

Thursday, July 9, 2009

Ernest Forssgren, Proust's Swedish valet

William C. Carter, ed., The Memoirs of Ernest A. Forssgren, Proust's Swedish Valet. New Haven: Yale University Press, 2006. $50.

This story constitutes a small part from the life of a sad, embittered old man who wasted his life, who lives ONLY by virtue of a still vigorous sense of HUMOR.

Ernest A. Forssgren, in the epilogue to his memoir
It has been a strange pleasure to read this bit of Proustiana. Ernest Forssgren was with Marcel Proust briefly in 1914 and 1915, before leaving France for the United States. His memoir, "The Mysterious Visit," ninety-three double-spaced typed pages, written in English in 1965, draws its title from a failed attempt to arrange a last meeting with Proust in 1922.

Forssgren does nothing to reveal Proust's character or working habits, but he does reveal his own character — curmudgeonly, misanthropic, obsessive, resentful, and a bit cracked, a combination of Henry Darger and Charles Kinbote. Running through the memoir is Forssgren's hatred of England, its people, its language, and that language's spelling. These matters form the stuff of purported conversations between the author and just about anyone he meets, including, yes, Proust. Here is an excerpt from a conversation between Proust and Forssgren:
"That charming little story you wrote about you and your sister getting lost in the woods, picking berries, the thunderstorm that frightened you, and you saving your sister from drowning — it is such a charming little story I would like to have it published. When you wrote it did you have to consult the La Rousse [Larousse] (dictionary) for the spelling? I noticed that it was perfect."

"No, I did not. That is the great advantage of the Latin languages; after you have learned all the rules thoroughly, you need never consult a dictionary, like you constantly have to do with the idiotic English spelling. Once you have learned the orthography of a Latin language and its grammatical rules you have no need of a dictionary. As for the English language, it reflects the character and nature of its people. Like the French reflects a refined, cultured and artistic people. It is said that language reflects a nation's psyche, its soul and character. English reflects a conservative nation reluctant of change, and though the language like all languages has gone through changes, the English have been slow in following up with reform in spelling. As an example, the obsolete GH was the Saxon's equivalent of the German CH, but was eventually slurred over and dropped, but the spelling retained. The Scotch humorous, 'it is a brah bright moonlight night tonight' is an example of the correct spelling and the original punctuation."

"Where did you learn all that"? MP asked.

"At Prince Orloff's I came across a volume dealing with the origin of language. I looked it over rather superficially. I am not too well versed, but I shall take it up again in connection with my further studies."
Carter's reality-based corrections and notes form an amusing counterpoint to Forssgren's errors and fanciful tales. Here, for instance, Carter corrects "La Rousse," points out Forssgren's habit of misspelling French words, notes the absence of any evidence that Proust took an interest in Forssgren's writing, and comments on Proust's use of French dictionaries and his translations of John Ruskin. "A conversation about English versus French with Proust would have been quite different from the one Forssgren relates," says Carter, dryly.

Elsewhere, Forssgren undertakes an extraordinary digression to present his proposal for spelling reform, "THE AMERICAN STANDARD PHONETIC ALPHABET," "a purfekt soluuqun ty xu speling problem." Sae wut?

This memoir though has a less comic aspect. Troubled by the presentation of Proust's sexuality in George Painter's two-volume biography, Forssgren, himself homosexual, evidently feared outing by association. Painter's biography doesn't mention Forssgren, and according to Carter, Painter didn't even know about Proust's Swedish valet. Still, Forssgren wrote to set his story straight, as it were, denying any knowledge of Proust's sexuality, claiming never to have read Proust's work, and presenting scenes in which private moments with his employer are consistently interrupted when housekeeper Céleste Albaret barges in. "See? Nothing could have happened," Forssgren seems to be saying.

But Albaret says in her memoir Monsieur Proust that she never went into Proust's bedroom unbidden: that was an absolute rule of the household. And there's reason (in the form of a letter from Proust to Reynaldo Hahn) to think that something did happen between Proust and his valet. As Carter asks, "Was Proust falling in love with Forssgren or did he simply desire him?" That question adds a genuinely mysterious and poignant overtone to this curious memoir.

Yes, it's an expensive book. Thank you, ILL (interlibrary loan).

Related reading
All Proust posts (Pinboard)

Monday, November 19, 2007

A visit to the Kolb-Proust Archive

I had the great privilege to see some items from the Kolb-Proust Archive at the University of Illinois today. Philip Kolb (1907-1992), professor of French at the university, edited Proust's correspondence and in so doing assembled an extraordinary archive for the university library. Caroline Szylowicz, the Kolb-Proust librarian, put together a sampling of materials for my visit — a tremendously generous gesture, as I'm just a dedicated reader, not a Proust scholar. Arrayed on a massive library table were letters to and from Proust, early editions of Du côté de chez Swann, an unbound limited edition of À l'ombre des jeunes filles en fleurs, and manuscript excerpts revealing Proust's capacity for endless revision by accretion, with galley passages and handwritten scraps pasted onto poster-sized sheets.

One highlight: a letter from Marcel, aged eight, to his grandfather, signed "Marcel Proust." Another: a lithograph of Jacques-Émile Blanche's portrait of Proust, accompanying the unbound pages of À l'ombre. Another: a letter from Proust to his former chauffeur Alfred Agostinelli. Parts of this letter surface in the narrator's letter to Albertine in The Fugitive. Another: a letter from Proust biographer George Painter to Philip Kolb, which I found by chance when I opened a copy of Du côté de chez Swann to read the last paragraph.

And one more: a letter from Jacques Rivière, editor of La Nouvelle Revue Française, dated October 12, 1922. Suffering from pneumonia, coughing constantly, Proust was communicating with his housekeeper Céleste Albaret at this time by writing notes on stray pieces of paper. He wrote several such notes on this letter, in a labored script that makes a poignant contrast to Rivière's elegant letterhead and confidently slanting signature. I copied one of Proust's notes:

faut-il être à jeun pour
prendre l'aspirine
William C. Carter's biography Marcel Proust gives a good translation: "Should aspirin be taken on an empty stomach?" Proust died on November 18, 1922.
Related post
Philip Kolb on Proust

All Proust posts (Pinboard)

Wednesday, September 29, 2010

Review: Proust’s Overcoat

Lorenza Foschini. Proust’s Overcoat. Translated by Eric Karpeles. New York. Ecco Press. 2010. 128 pages, illustrated. $19.99.

Then he’d ask me to change the hot-water bottles, and he’d put an old fur coat, kept specially for the purpose, over his legs. He had another beautiful coat with a sealskin collar and lined with mink, which he wore going out when it was cold. But the old coat always had to be hanging over the foot of the brass bed.

Céleste Albaret, on Marcel Proust’s efforts to keep warm, in Monsieur Proust, translated by Barbara Bray (New York: New York Review Books, 2003)
Susan Sontag wrote that “To collect is by definition to collect the past,” an observation that seems trite until one thinks about it, as most of the getting we do in life is future-directed: books, clothes, food, lottery tickets. In Proust’s Overcoat, Lorenza Foschini tells the story of one staggeringly lucky and persistent collector of the past, Jacques Guérin (1902–2000), a perfumer and habitual browser of antiquarian shops and bookstores. He appears to have developed into a collector with preternatural speed: at eighteen he purchased a rare first-edition of Guillaume Apollinaire. At twenty he fell under the spell of Marcel Proust’s work. A year later, Erik Satie called Guérin “the charming bibliophile.”

In 1929, seven years after Proust’s death, Guérin had the good misfortune to find himself a surgical patient of Marcel’s brother Robert. Visiting Dr. Proust in his office after the operation, Guérin saw Marcel’s old furniture — a desk and bookcase inherited from his father — and stacks of manuscript pages. In 1935, several weeks after Robert’s death, Guérin happened into a bookstore whose owner had minutes before purchased hand-corrected Proust proofs. Thus began Guérin’s long association with the man who brought the proofs to the store, identified here only as “Werner,” a semi-mysterious dealer in secondhand goods who somehow — how? — had come into possession of Proustian property. Werner seems to have been something of a tormentor with a storage shed, always hinting at Proust items yet to be revealed. Guérin becomes not just a collector but a rescuer of all things Proustian, seeking out old associates in search of private revelations, developing a cordial relationship with Robert’s widow Marthe, and purchasing from Werner drawings, letters, notes, photographs, hairbrushes, rug, desk, bookcase, bed, and, finally, overcoat. With the coat comes the strangest discovery of all.

Foschini tells Guérin’s story with delightful ease and divagation. We meet Guérin’s mother Jeanne-Louise, a crafty capitalist, and learn something of the daily routine in a perfumery. We follow Guérin’s various efforts as literary patron (of Jean Genet, among others) and the dissolution of his collections. Foschini is especially good in pondering the complications and sorrows of the Proust family: father Adrian’s role in arranging his son Robert’s miserable marriage, Robert’s lack of interest in reading his brother’s work, Marthe’s unconscionable destruction of Marcel’s letters, the family’s general refusal to countenance Marcel’s sexuality.

Proust’s Overcoat is a wonderful piece of Proustiana, beautifully translated by Eric Karpeles. Think of this book as an imaginary documentary film, its subjects beyond any interviewer’s reach.


[Photograph from Proust’s Overcoat, courtesy of Eric Karpeles.]

Thanks to Ecco for a review copy of this book.

Related reading
All Proust posts (Pinboard)

Wednesday, February 20, 2008

Proust was a soldier



Neuroscientist? Yes. Next president? Yes. Marcel Proust was a soldier too. He enlisted at the age of 18, in 1889, for one year of service, joining an infantry regiment at Orléans.

William Carter calls Proust a "strange but zealous private." Private Proust was permitted to live in a room in a private house because his coughing kept his fellow soldiers awake at night. He was excused from morning parades and jumping ditches on horseback. He went home on Sundays. He never learned to swim. After finishing his service as 63rd (of 64) in his class, Proust applied to reënlist and was turned down.

In the early sketch "Memory's Genre Paintings," Proust writes of his "regimental life" as "a series of small paintings," "filled with happy truth and magic over which time has spread its sweet sadness and its poetry." Évelyne Bloch-Dano reports that Proust "always had excellent memories" of his army days. His service is of course the background for the narrator's visit to Robert de Saint-Loup in The Guermantes Way.

Ghislain de Diesbach, quoted in Bloch-Dano's Madame Proust, likens Proust in the photograph above to "a clown disguised as a municipal security guard and a sultan's page trying out a dance step."

Works consulted

Bloch-Dano, Évelyne. Madame Proust: A Biography. Trans. Alice Kaplan. Chicago: University of Chicago Press, 2007.

Carter, William C. Proust: A Life. New Haven: Yale University Press, 2002.

Proust, Marcel. Complete Short Stories. Trans. Joachim Neugroschel. New York: Cooper Square, 2001.

All Proust posts (via Pinboard)

Wednesday, November 22, 2006

Proust

I finished reading In Search of Lost Time last night, five months and two days after I started. The final volume, titled Finding Time Again in the Penguin translation, took me only six days, during which I began to have the awful thought that if "anything" were to "happen to me" (that odd euphemism), it could happen before I had finished reading Proust. I had to keep reading! How strange then to find that as In Search of Lost Time nears its end, the work's still-unnamed narrator, after finally coming to understand his vocation as a writer, fears that something might happen to him before he is able to finish his work.

Proust really seems in such ways to be a kindred spirit. He seems to have understood in so many ways what it is that "we" (recurring word in the novel) experience in our relations to people, places, and things in time. He is, for me, the writer of consciousness and memory. His explorations of both, alas, make the stream of consciousness of Ulysses -- e.g., "Sardines. Little things. Good with toast." -- seem a bit like a dated gadget. (That's a made-up sample of Joyce. But if I'm reading correctly, some of the comments in Finding Time Again on the representation of consciousness in fiction appear to be aimed at Joyce's work-then-in-progress.)

I finished reading Proust for the first time: that's what I should've written above. I plan to go back, soon. Before I do, I want to read Pleasures and Days (sketches and short stories), a volume of letters, Céleste Albaret's memoir Monsieur Proust (CA was Proust's housekeeper), Edmund White's short bio, and Howard Moss' The Magic Lantern of Marcel Proust (a used-book find). And I plan to dip, at least, into the large biographies, Gilles Deleuze's Proust and Signs, and, of course, the French text and the earlier translations. And I'm wondering whether I want to read Alain de Botton's How Proust Can Change Your Life. He already has.

Here's one passage from Finding Time Again, in which the narrator is contemplating what a book might be. I've corrected one typo in the Penguin paperback:

How much better life seemed to me now that it seemed susceptible of being illuminated, taken out of the shadows, restored from our ceaseless falsification of it to the truth of what it was, in short, realized in a book! How happy the writer of a book like that would be, I thought, what a labour awaited him! To give some idea of it, one would have to go to the most elevated and divergent arts for comparisons; for this writer, who would also need to show the contrasting aspects of each character to create depth, would have to prepare his book scrupulously, perpetually regrouping his forces as in an offensive, and putting up with the work like tiredness, accepting it like a rule, constructing it like a church, following it like a regime, overcoming it like an obstacle, winning it like a friendship, feeding it up like a child, creating it like a world, without ever neglecting its mysteries, the explanations for which are probably to be found only in other worlds, while our occasional inklings of them are what, in life and in art, move us most deeply. In books of this scope, there are parts which have never had time to be more than sketched in and which will probably never be finished because of the very extent of the architect's plan. Think how many great cathedrals have been left unfinished! One feeds a book like that, one strengthens its weak parts, one looks after it, but eventually it grows up, it marks our tomb, and protects it from rumours and, for a time, from oblivion. But to return to myself, I was thinking about my book in more modest terms, and it would even be a mistake to say that I was thinking of those who would read it as my readers. For they were not, as I saw it, my readers, so much as readers of their own selves, my book being merely one of those magnifying glasses of the sort the optician at Combray used to offer his customers; my book, but a book thanks to which I would be providing them with the means of reading within themselves. With the result that I would not ask them to praise me or to denigrate me, only to tell me if it was right, if the words they were reading in themselves were really the ones I had written (possible divergences in this regard not necessarily always originating, it should be said, in my having been wrong, but sometimes in the fact that the reader's eyes might not be of a type for which my book was suitable as an aid for self-reading).
Marcel Proust, Finding Time Again, translated by Ian Patterson (London: Penguin, 2003), 342-343

[Pictured, the last manuscript page of À la recherche du temps perdu, via Gallica Proust.]

Proust posts, via Pinboard

Tuesday, October 16, 2007

Évelyne Bloch-Dano on Mme Proust

Biographer Évelyne Bloch-Dano spoke yesterday at the University of Illinois at Urbana-Champaign on Jeanne Weil Proust, Marcel's mother. Bloch-Dano is an engaging speaker; her affection for Mme Proust and her son was especially evident in the passages from family correspondence and In Search of Lost Time that served as stopping points in her talk.

Here's one such stopping point, a note in which Marcel gives his mother instructions for the next day's work on translating John Ruskin's Seven Lamps of Architecture. I love the final sentence:

My dearest Mama,

From midnight to 12:15 I stood guard at the door, hearing papa blow his nose but not reading the paper, so I didn't dare come in.

Tomorrow morning, will you be good enough to translate for me on the large format paper I've left you, without writing on the back; without leaving any blank space, tightening up what I showed you from Seven Lamps . . .

Also, I'd appreciate it if you could copy the attached page circled in blue pencil (I started to circle the back of it in blue pencil, but that doesn't count). Start with the first word (which is: in our view), finish with the last word (which is: to find you, for) without worrying that the meaning is cut off; don't copy anything from the back. But keep your copy as well as the attached page for me, which I will need to consult.

I have the feeling I'm doing better and in any case I'm smoking a good deal less. I'm getting to sleep without taking anything. I'm the one who opened the bottle of Vichy water.

A thousand tender kisses,

Marcel

[October 1899 (?), quoted in Madame Proust: A Biography (Chicago: University of Chicago Press, 2007), 207-208. Translation by Alice Kaplan.]
Something that surprised me in this talk: the details of a notebook in which Jeanne Proust chronicled the deaths of her mother, father, and husband. In a 1912 letter, Marcel mentions his finding the notebook. Philip Kolb, who edited Proust's correspondence while teaching at Illinois, made reference to the notebook in 1953, and one of its pages was reproduced at some later point in the catalogue of a Proust exhibition. The notebook is now lost.

Évelyne Bloch-Dano is visiting several American cities to talk about Madame Proust. I can't find a full schedule, not even at the author's website. But via Google, I've found announcements of talks at Berkeley (October 23) , Duke (October 25), and the University of Alabama at Birmingham (October 27).
Related post
Madame Proust

All Proust posts (Pinboard)

Monday, July 10, 2023

Joyeux anniversaire, M. Proust

Marcel Proust was born on July 10, 1871.

One thing hurt me, which you certainly did not say out of malice! At the moment, when I am to publish Sodome et Gomorrhe, and when, because I talk about Sodome no one will have the courage to defend me, you (without malice, I am sure) blaze the trail in advance for all the mischief makers by calling me “feminine.” From feminine to effeminate is a mere step. My seconds in duels can tell you whether I behave with the weakness of an effeminate man. Again, I am sure that you said this without malice aforethought.

Marcel Proust, in a letter to Paul Souday, November 6–8, 1920. From Letters of Marcel Proust, translated by Mina Curtiss (New York: Helen Marx Books / Books & Co., 2006).
Paul Souday (1869–1929): journalist, literary critic for Le Temps. He wrote a largely negative review of Swann’s Way for Le Temps but later claimed to be the first critic to have discovered Proust. For a previous Proust letter to Souday, see this 2021 birthday post.

Proust, a duellist? In February 1897 he fought a duel with pistols with the writer Jean Lorrain, who had published a nasty review of Pleasures and Days. Neither man was hit. Proust’s primary concern “was not the bullets but having to rise, dress, and go out in the morning. Fortunately, his seconds were able to arrange an afternoon confrontation”: William C. Carter, Marcel Proust: A Life (New Haven: Yale University Press, 2000).

Related reading
All OCA Proust posts (Pinboard)

Monday, October 28, 2013

Breyer on Proust

From an interview, conducted in French, with Supreme Court Justice Stephen Breyer, speaking of Marcel Proust:

Proust is a universal author: he can touch anyone, for different reasons; each of us can find some piece of himself in Proust, at different ages. For instance, the narrator of the Recherche is obsessed with the Duchesse de Guermantes. To him, Oriane embodies a slice of the history of France and glows like a stained-glass window, wreathed in the aura of her aristocratic lineage. Now, however different the situations may be, we have all of us — in our childhood, our adolescence, or later in life — admired from afar someone who has dazzled us for this reason or that. And when we read Proust, we get a glimpse of ourselves. In fact, I think that the only human emotion he never explored — because he never experienced it himself — was that of becoming a father.

What is most extraordinary about Proust is his ability to capture the subtlest nuances of human emotions, the slightest variations of the mind and the soul. To me, Proust is the Shakespeare of the inner world.
Read it all: Ionna Kohler and Stephen Breyer, On Reading Proust (New York Review of Books).

Related reading
All Proust posts (Pinboard)
David Souter and Proust

Saturday, August 11, 2007

A Proust tour

Odette has alerted her readers to a Proust tour to Paris, Illiers-Combray and Cabourg (the novel's Balbec). It's too late for this year's trip, which took place in June. Interested parties might begin saving for next summer ($3,675).

Had I but cash enough and time, I'd like to make such a trip. I'd especially like seeing Proust's notebooks at the Bibliothèque nationale. I'm not sure though that I believe in the likelihood of the "magic moments" that the tourgivers promise:

Reading the madeleine excerpt from Swann's Way while you sip tea and take a bite of your madeleine in Illiers-Combray. Standing in the lobby of the Grand Hotel in Cabourg (Balbec) with a view of the beach. Unforgettable experiences that bring Proust's prose to life.
Well, maybe. What brings Proust's prose to life for me is recognizing the Proustian workings of memory and perception in my own life. Eating a madeleine would bring me no closer to Proust than eating red beans and rice would to Louis Armstrong.¹ But drinking a glass of water and being reminded of my grandparents' kitchen — that, for me, is a genuinely Proustian moment.

There's a wonderful anecdote about Joseph Cornell that helps me to understand my uneasiness about this promise of "magic moments." David Saunders, a high-school student and fan of Cornell's work, once brought the artist a box of items from childhood:
There were glass shards, chandelier crystals, a sheriff's badge, old coins, wind-up metal toys from early in the century. Knowing how much Cornell loved such objects, Saunders plunked down the box on the kitchen table, removed its contents, and generously said, "You can have everything!" Cornell appeared astounded. "Oh no, Mr. Saunders," he protested, "I couldn't take these. This is your marvelous collection."

[Deborah Solomon, Utopia Parkway: The Life and Work of Joseph Cornell (NY: Noonday, 1997) 356-57]
So too it's Proust's marvelous madeleine, the trigger for his involuntary memories. Yours, or mine, might be found closer to home.

¹ Red beans and rice was a signature Armstrong dish. He often signed letters "Red beans and ricely yours."
Proust in Paris, Illiers-Combray and Cabourg (Balbec) (Travel-by-the-Book)

Related posts
Joseph Cornell on collecting
All Proust posts (via Pinboard)

Monday, December 24, 2007

Proust gift tags and note cards

Would a reader of In Search of Lost Time be likely to use Random House's Marcel Proust gift tags and note cards? I doubt it, and not only because the pretension involved — "I know that you know that I know enough to give the gift of Proust" — is at odds with everything a reader of Proust ought to value. Pretension aside, two of the five Proust quotations displayed on these items are wrenched from context in a way that wildly distorts their meaning, and the distortions are likely to be obvious to anyone who's taken the time to do the reading.

One of the five quotations (all are unattributed) is from Pleasures and Regrets (or Pleasures and Days), in Louise Varese's 1948 translation. The other four are drawn from In Search of Lost Time, in the 1992 D.J. Enright revision of Terence Kilmartin's reworking of C. K. Scott Moncrieff's translation. Here are the three quotations that cause no problems out of context:

Let us be grateful to people who make us happy, they are the charming gardeners who make our souls blossom. ("Regrets, Reveries, Changing Skies," Pleasures and Regrets)

A change in the weather is sufficient to recreate the world and ourselves. (The Guermantes Way)

The real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes, but in having new eyes. (The Captive)
And now the first of the two problem sentences:
Love is time and space measured by the heart. (The Captive)
This sentence seems to thrive out of context, even turning up in a volume called A Collection of Sexy Quotes (between Havelock Ellis and Estée Lauder). In context, this sentence is the culmination of one moment in the narrator's tormented imaginings about Albertine Simonet and other women. Here's the passage (in the Penguin translation), in which time and space become an endlessly painful internalized terrain:
This love between women was something too unknown: nothing could allow me to picture with confidence, with precision, its pleasures, its very nature. How many different people, how many places (even places not involving her directly, vague places of entertainment where she might have tasted some pleasure, places where crowds of people go, where they brush against one) Albertine — like someone who, ushering a whole group of people, all her friends, past the ticket-desk in front of her, gets them all into the theatre — had ushered in from the fringes of my imagination and my memory, where I was taking no notice of them, and installed in my heart! Now my knowledge of them was an internal thing, immediate, spasmodic, painful. Love is space and time made apprehensible to the heart.

Marcel Proust, The Prisoner, translated by Carol Clark (London: Penguin, 2003), 356
The second problem sentence seems even more astonishingly wrenched from context:
Time, which changes people, does not alter the image we have retained of them. (Time Regained)
Out of context, this sentence seems to defy time's power: Take that, time! Our eternal summers shall not fade! In context though, the sentence offers no such consolation. The passage in which it appears begins as the narrator refers to his recollections of the "young girls in flower" of his youth, girls who are now much older or already dead:
It was painful for me to have to retrieve these for myself, for time, which changes individuals, does not modify the image we have of them. Nothing is sadder that this contrast between the way individuals change and the fixity of memory, when we understand that what we have kept so fresh in our memory no longer has any of that freshness in real life, and that we cannot find a way to come close, on the outside, to what which appears so beautiful within us, which arouses in us a desire, seemingly so personal, to see it again, except by looking for it in a person of the same age, that is to say in another being.

Marcel Proust, Finding Time Again, translated by Ian Patterson (London: Penguin, 2003), 296-97
It's not difficult to see the implication, is it? If it is, one need read only two sentences further: "I was trying to find, not the girls whom I had known, but those who now possessed the youth that the others had had then." Yipes.

Let's hope that those buying these tags and cards are sending them to people who also have very little idea of what goes on in Proust's fiction.

Closing irony: The bookstore in which I saw these items did not have a copy of In Search of Lost Time for sale. And there was no large gap on the Fiction shelf either.
All Proust posts (via Pinboard)

Thursday, December 6, 2007

Plot keyword: Proust

The International Movie Database lists 141 plot keywords for Little Miss Sunshine, including eating, eyeglasses, and fried chicken. What's missing? Proust. "French writer. Total loser," according to Frank Ginsberg (Steve Carell), the movie's number-one Proust scholar in the United States.

In real life, screenwriter Michael Arndt's twin brother is a Proust scholar. Co-director Jonathan Dayton: "He's in Ankara, so he's the number-one Proust scholar in Turkey."

I added Proust to the IMDb's word-hoard this morning. Will it stick? I'll know in a few weeks.

[Update, 3.16.08: Marcel Proust is now a keyword for Little Miss Sunshine.]

Walking on Sunshine (Interview with Jonathan Dayton and Valerie Faris)

All Proust posts (via Pinboard)

Tuesday, December 11, 2007

Proust summarizes Proust

Another Proust passage of summing up. Two words: Une vocation.

Then, less dazzling no doubt than the one which had shown me that the work of art was the only means of finding Lost Time again, a new light dawned on me. And I understood that all these raw materials for a literary work were actually my past life; I understood that they had come to me, in frivolous pleasures, in idleness, in tenderness, in sorrow, that they had been stored up by me without my divining their ultimate purpose, even their survival, any more than a seed does as it lays up a reserve of all the nutrients which will feed the plant. Like the seed, I would be able to die when the plant had developed, and I began to see that I had lived for its sake without knowing it, without ever having realized that there should be some contact between my life and the books I had wanted to write and for which, when I used to sit down at my table, I could not find a subject. So all my life up to that day could, and at the same time could not, have been summed up under the title: A vocation.

Marcel Proust, Finding Time Again, translated by Ian Patterson (London: Penguin, 2003), 207-8

Related posts
Monty Python and Proust
Proust summarizes Proust

All Proust posts (via Pinboard)

Saturday, May 26, 2007

An awful lot of people reading Proust

At Reading Proust in Foxborough, "Odette" is reading Proust and writing about Proust and collecting links to other people who are reading Proust and writing about Proust and collecting links to other people who are . . . . Here are links to three of her posts:

Memorial Day
Is there enough time to search for lost time?
The Whole World Is Blogging Proust
And all in one place:
All OCA Proust posts (Pinboard)
[With apologies to Bob Hilliard and Richard Miles' "The Coffee Song" ("They’ve got an awful lot of coffee in Brazil").]

Monday, August 17, 2009

I have to be Proust.

I’d take Proust.

I do not have to Proust.

I need to Proust.

I have to be Proust.

I have to be Proust.
Watch words travel from English to Japanese back to English at Translation Party. I began with the last three words of a wonderful remark by 1950s quarterback Ronnie Knox: “If I had to make the choice between a month of playing football and a month of reading Marcel Proust, I’d take Proust.”

(via Boing Boing)

Saturday, March 25, 2006

N'allez pas trop vite

Perhaps the most obvious -- and difficult -- lesson Proust offers today's readers can be summed up in a few words: slow down, or, in Proust's original French, "N'allez pas trop vite." When the young British diplomat Harold Nicolson met Proust at a party in 1919, Proust ("white, unshaven, grubby," Nicolson wrote in his diary) asked Nicolson how the post-World War I peace conference worked. Nicolson began with a dull summary -- "we meet at 10:00, there are secretaries…" Proust stopped him: "Vous allez trop vite." So Nicolson began again: "The sham cordiality of it all; the handshakes; the maps; the rustle of papers; the tea in the next room; the macaroons."

The advantage of not going too fast, Mr. de Botton points out, is that the world has a better chance of becoming more interesting in the process. And more interesting is almost always more fun. "The happiness that may emerge from taking a second look is central to Proust's therapeutic conception," he says. "It reveals the extent to which our dissatisfactions may be the result of failing to look properly at our lives rather than the result of anything inherently deficient about them."
From a Wall Street Journal piece by Cynthia Crossen, on Alain de Botton's How Proust Can Change Your Life.

Literary Self-Help: Alain de Botton Finds Modern Wisdom
in the Prose of a Long-Dead Writer
(WSJ, subscription required)

Harold Nicolson meets Proust (passage from Peacekeeping, 1919)

Sunday, October 14, 2007

Madame Proust

From Evelyne Bloch-Dano's biography of Jeanne Weil Proust, Marcel's mother:

For the young mother Jeanne, the stages in her sons' upbringing were well laid out. Children had their place in the life of a bourgeois family, but their situation was governed by rules and customs that went unquestioned. Indeed, the children's development could be measured by codified benchmarks: swaddling clothes for the infants, then a gown that made changing diapers easier; bottles, then pureed baby food; around age seven, a boy began to wear short pants instead of dresses, as if to differentiate him from babies and little girls. Before that, his curls would have been cut, another important rite of passage. A boy acquired his individuality by distinguishing himself from all that was feminine. Jeanne saw these stages as progress. Yet her optimism was occasionally mixed with the feeling that she was somehow losing her babies, that in growing older her sons were growing away from her. And while Robert went through his first stages energetically, hastening, like many younger brothers, to catch up with an older male sibling, things were very different for Marcel.

Madame Proust: A Biography, translated by Alice Kaplan (Chicago: University of Chicago Press, 2007), 69-70
Madame Proust is a meticulously documented portrait of its subject and of Proustian family life. The relationship of mother and son is both touching and frightening in its mutual dependence. Evelyne Bloch-Dano visits the University of Illinois at Urbana-Champaign tomorrow to talk about Madame Proust:
Author to lecture about Proust's mother (UIUC)
Madame Proust: A Biography (Amazon)
All Proust posts (via Pinboard)
(Thanks, Odette!)

Friday, July 11, 2008

Proust Was a Neuroscientist was disappointing

I'm still inspired by the passage on George Eliot from Jonah Lehrer's Proust Was a Neuroscientist that I posted last week. It's one of many passages that show Lehrer to be an engaging and graceful writer. But the enthusiasm with which I began reading his book waned as I kept going. Proust Was a Neuroscientist was a disappointment.

One problem: an exaggerated emphasis on the purported difficulty of modern art, music, and writing. Swann's Way offers "fifty-eight tedious pages" before Proust's narrator tastes the madeleine. Fifty-eight? That depends on the edition. Tedious? When I read the first fifty pages of Swann's Way (Penguin edition) in one sitting, I knew that I had found my way to the greatest reading experience of my life.

The tendency to exaggerate difficulty is most prominent in Lehrer's discussion of Stravinsky and The Rite of Spring. A sampling: "a monstrous migraine of sound," "a gunshot of chromatic bullets," "clots of sound," "sadistic newness," "epileptic rhythm," "schizophrenic babble." Granted, Lehrer is taking into account the anger and incomprehension of some of the work's first listeners. But his characterizations of Stravinsky's work are often cast in terms of a present-day "we" still pained by the music: "Our cells can sense the chaos here; we know that this particular wall of sound is irresolvable. All we can do is wait. This too must end."

Another problem: Lehrer is sometimes remarkably dismissive, most conspicuously in his chapter on Gertrude Stein and Tender Buttons. Stein's poor reader must trek on, "suffering through her sentences," which offer "one jarring misnomer after another" in a "drift toward silliness" and "literary disarray." Though Lehrer notes that Stein's sentences "continue to inspire all sorts of serious interpretations," he doesn't engage what serious readers (Marjorie Perloff, for instance) have made of Tender Buttons. And his breezy observations about Stein's "lack of influence" ("her revolution petered out, and writers went back to old-fashioned storytelling") would come as a surprise to many contemporary poets (John Ashbery, Charles Bernstein, Clark Coolidge, Lyn Hejinian, and Bernadette Mayer, for instance).

Jonah Lehrer is writing with a noble purpose: to encourage dialogue between the humanities and the sciences. I'm not sure that readers of Proust Was a Neuroscientist will be moved to read Proust or Stein or listen to Stravinsky if they haven't done so before. But I am thinking that it might be fun to read Middlemarch again — a thought I never imagined having before reading this book.

All Proust posts (Pinboard)

Wednesday, June 13, 2007

Proust: involuntary memory, foolish things

Here's a key passage for thinking about Proust's understanding of involuntary memory. Involuntary memory is of course the phenomenon underlying the famous moment of the madeleine -- the unbidden return of the past, triggered by a sensory detail.

On vacation in Balbec, the narrator has just heard a stranger mention "The family of the chief undersecretary at the Postmaster General's." The words overheard remind him of a conversation that Gilberte and M. Swann once had about this family. Habit, the subject with which the narrator begins, fascinates him: it robs what is wondrous (the telephone, for instance) of its wonder; it blinds us to our circumstances; it makes the unendurable endurable. In this passage, the power of forgotten particulars overcomes habit, overcomes time:

Habit weakens all things; but the things that are best at reminding us of a person are those which, because they were insignificant, we have forgotten, and which have therefore lost none of their power. Which is why the greater part of our memory exists outside us, in a dampish breeze, in the musty air of a bedroom or the smell of autumn's first fires, things through which we can retrieve any part of us that the reasoning mind, having no use for it, disdained, the last vestige of the past, the best of it, the part which, after all our tears seem to have dried, can make us weep again. Outside us? Inside us, more like, but stored away from our mind's eye, in that abeyance of memory which may last forever. It is only because we have forgotten that we can now and then return to the person we once were, envisage things as that person did, be hurt again, because we are not ourselves anymore, but someone else, who once loved something that we no longer care about. The broad daylight of habitual memory gradually fades our images of the past, wears them away until nothing is left of them and the past becomes irrecoverable. Or, rather, it would be irrecoverable, were it not that a few words (such as "chief undersecretary at the Postmaster General's") had been carefully put away and forgotten much as a copy of a book is deposited in the Bibliothèque Nationale against the day when it may become unobtainable.

From In the Shadow of Young Girls in Flower, translated by James Grieve (New York: Penguin, 2002), 222
Last year while reading Proust I had a vivid moment of involuntary memory when a glass of water put me in my maternal grandparents' kitchen. When I came home last night after a post-dinner shopping expedition, the still-present smell of our chipotle, corn, and black bean stew put me in the hallway of my paternal grandparents' apartment building in Union City, New Jersey. The apartment was five flights up, with the aromas of Cuban cooking all the way.

Having found a common element in the works of Proust and Cole Porter, I'm prompted by the above passage to make another link between Proust and popular song. Proust would certainly understand the power of these insignificant, foolish things:
A cigarette that bears a lipstick's traces,
An airline ticket to romantic places,
And still my heart has wings:
These foolish things remind me of you.

"These Foolish Things (Remind Me Of You)"
(Music by Jack Strachey and Harry Link, words by Holt Marvell)

All Proust posts (Pinboard)
The stew recipe is from Vegan with a Vengeance.

Tuesday, December 18, 2007

Proust was the next president

Two nights ago I dreamed that I met Barack Obama and told him that I was reading Proust. "I respect that," he said. How curious then to find a partial sentence in Proust that seems Obama-like in its optimism:

our worst fears, like our greatest hopes, are not outside our powers, and we can come in the end to triumph over the former and to achieve the latter.

Marcel Proust, Finding Time Again, translated by Ian Patterson (London: Penguin, 2003), 344
In 2004, in waking life, I met Barack Obama, before I began reading Proust.

[The hope-filled title of this post alludes to Jonah Lehrer's Proust Was a Neuroscientist.]
All Proust posts (via Pinboard)