Friday, October 12, 2007

"Local Norms" and "'organic' attribution"

The report of the faculty panel investigating charges of plagiarism against Glenn Poshard, president of Southern Illinois University Carbondale, offers a remarkable picture of life in a Department of Higher Education. Among the revealing bits:

1. When Poshard wrote his dissertation in SIUC's Department of Higher Education in 1984, the department did not require students to follow a standard style for documentation. "The citation style," says a member of Poshard's dissertation committee, "was agreed upon by the chair and the candidate, and accepted by the remainder of the committee."

2. Poshard claims not to have used a style manual for documentation and says that he would have done so "if anyone had said to do that." The faculty panel acknowledges though that Poshard's dissertation seems to follow Turabian style (what we now know as Chicago style, found in the Chicago Manual of Style).

3. Poshard claims to have followed what the panel calls "the common practices in his department" in citing and documenting sources. And here's where things get good:

4. The faculty panel reports that in the Department of Higher Education "at least one informal style" of documentation was in use. The panel explains that this style was a matter of "Local Norms" and dubs it the "'organic' attribution/citation style." The "informal style" involved presenting other people's words verbatim without benefit of quotation marks (i.e., the little thingamajigs I've been using in these sentences).

I don't think Glenn Poshard meant to deceive anyone when he wrote his dissertation. But I do think that he was content to do his work in a department whose standards of scholarship were frightfully low.

The report is worth reading in full:

Report of Review Committee to Investigate Plagiarism (.pdf, Southern Illinois University)
And for a sample of Poshard's dissertation and its sources:
Document comparison (.pdf, Daily Egyptian, SIUC)

Baron de Charlus, out of control

M. de Charlus, in five similes:

He was as boring as a scholar who can see nothing beyond his own subject, irritating as an insider who prides himself on the secrets he knows and cannot wait to give away, disagreeable as those who, in the matter of their own faults, let themselves go without realizing what offence they are giving, obsessive as a maniac and fatally rash as one who knows himself guilty.

Marcel Proust, The Prisoner, translated by Carol Clark (London: Penguin, 2003), 281-82

All Proust posts (via Pinboard)

Thursday, October 11, 2007

Jeremy Wagstaff on Burma

From Jakarta, Jeremy Wagstaff writes about technology for the Wall Street Journal:

I would love to think that technology could somehow pry open a regime whether it pulls the plug or not. But Burma has, in recent weeks and in recent years, actually shown the opposite: that it's quite possible to seal a country off and to commit whatever atrocities you like and no amount of technology can prevent it.

By holding the recent uprising as an example of citizen journalism and a turning point in the age of telecommunications we not only risk misunderstanding its true lesson, but we also risk playing down the real story here: the individual bravery and longtime suffering of the Burmese people who had, for a few heady days, a flickering of hope that their nightmare was over.
Read it all:
The Real, Sad Lesson of Burma 2007 (Loose Wire Blog)

Type terms

Is there a difference between a font and a typeface? Between a type designer and a typographer? Answers here:

Ask Hoefler & Frere-Jones (typography.com)

Related posts
Helvetica
Typographic walking tour (Flickr)

Helvetica

[Helvetica film poster.]

A chance I didn't think I'd have: I got to see the documentary film Helvetica (2007) last night, a one-time screening at a nearby community college. Helvetica is of course the ubiquitous modern typeface. Helvetica a wonderful film: a chance to hear type designers talk about their work, their ideas of beauty, the history of post-WW2 type design, and Helvetica itself (some love it; some loathe it). Many shots of workspaces and work, with pencils, erasers, coffee cups, and Macs. (Not a single Windows machine in the film.)

Coming out of the theater, I saw Helvetica everywhere: signs on walls, announcements on a television monitor. Helvetica: we're soaking in it.

My favorite moments in the film: Matthew Carter's explanation of how he begins thinking through a type design, Michael Bierut's commentaries on corporate letterheads and Coca-Cola ads, and Erik Spiekermann's confession:

I'm obviously a typomaniac, which is an incurable if not mortal disease. I can't explain it; I just like looking at type. I just get totally out of it. They are my friends, you know. Other people look at bottles of wine or whatever, or, you know, girls' bottoms. I get kicks out of looking at type. It's a little worrying, I must admit. It's a very nerdish thing to do.
The film's site has several short clips, including one with Erik Spiekermann. The DVD arrives on November 6.

Helvetica (A documentary film by Gary Hustwit)

Related posts
Font haiku : Type terms : Typographic walking tour

["We're soaking in it": Readers of a certain age will recognize a reference to "You're soaking in it," from television commercials for Palmolive Dishwashing Liquid.]

Wednesday, October 10, 2007

24/7, 25/8

"24/7" and its noisier sibling "24/7/365" bother me. When used to describe individual activity, these expressions are ludicrous hyperbole: "24/7, I never slow down"; "I am thinking about my work 24/7/365." "24/7" may well apply to services that are always available, but in those cases, the dowdier "around the clock" might serve as well. "Around the clock" has the added advantage of placing us in an analog reality, governed by a 12-hour timekeeper.

There's worse though than "24/7." A couple of days ago, with CNN playing in the background, I heard someone refer to "25/8." More bigger! "25/8" doesn't seem to be in widespread use yet: only one of Google's first ten results is relevant, for a computer repair company with the awkward name "onCALL 25/8."

But what if one wants to press further? If one lives 25/8, what number ought to replace 365? If an ordinary person's year is made of 52 seven-day weeks and an extra day, the year of the eight-days-a-week achiever might be calculated like so: 52 × 8 = 416 days. Add an extra day, and one is busy 25/8/417. But since the 25/8 person's days and weeks are already longer than those of ordinary people, more elaborate calculations might be appropriate: 25 × 8 = 200 hours (one week). 52 × 200 = 10,400 hours in a year. Add one more day: 10,425 hours. And to translate those hours into ordinary days: 10,425 ÷ 24 = 434.375. So there it is.

I am thinking about stuff for my blog 25/8/434.375.

Tuesday, October 9, 2007

How to improve writing (no. 16 in a series)

I thought the error in the following caption might be the work of my local paper, but no — the Associated Press gets the blame:

These undated handout artist renderings provided by the U.S. Mint shows four of the designs under consideration to replace the "tails" side of the Abraham Lincoln penny.
Yipes: renderings (plural) show (plural). Once the error in subject-verb agreement disappears, the sentence's awkward start and clutter become more obvious: what are "handout artist renderings"? And is it necessary to say that renderings show designs? Much simpler:
Four proposed designs to replace the "tails" side of the Lincoln penny. Source: U.S. Mint.
Note that the revision also manages to sound like a photo caption.

You can find the AP caption, error included, at many online news outlets. Here's the Yahoo News version. At MSNBC, the words "undated handout" are gone.

This post is no. 16 in a very occasional series, "How to improve writing," dedicated to improving stray bits of published prose.
All "How to improve writing" posts (via Pinboard)

Monday, October 8, 2007

Red-headed woman with reporter's notebook



[Lil Andrews (Jean Harlow) takes dictation.]

Red-Headed Woman (dir. Jack Conway, 1932) is another pre-Code film. The plot is similar to that of Baby Face: an enterprising woman (here without guidance from a Nietzsche-espousing cobbler) sleeps her way to the top in Renwood, Ohio, and then advances to points east. The screenplay is by Anita Loos, and it is said to tone down the serious elements of an earlier draft (by F. Scott Fitzgerald, from a novel by Katherine Brush). The result is engaging and odd, with Jean Harlow's Lil (Lillian Andrews, aka "Red") pursuing Chester Morris's William "Bill" Legendre, Jr., in a light sex comedy that nonetheless prefigures the stalking of Fatal Attraction.

In the above still, Lil has just begun the chase, having brought her ailing boss's mail to his house, hoping that she'll be asked to stay and "take dictation." That's one enormous stationery item Lil has brought with her. The words REPORTER'S NOTE BOOK are readable on the cover. I've flipped a cropped image from another still to make the words easier to see. Could someone stop thinking about Jean Harlow and try to read the rest?



Like Baby Face, Red-Headed Woman is available (no pun intended) on a DVD compilation, Forbidden Hollywood, Volume 1.

All "dowdy world" posts (via Pinboard)

Other notebook sightings
Les Dames du Bois de Boulogne
Moleskine sighting (in Extras)
Notebook sighting in Pickpocket
Pocket notebook sighting (in Diary of a Country Priest)
Pocket notebook sightings in Rififi
(Welcome, Moleskinerie readers!)

Sunday, October 7, 2007

Early writing

From the family archives:

[Crayon on paper, undated.]

Many of these early works have the date and the name of the maker added in light pencil. Here it's a matter of guesswork. Elaine and I both think that Rachel wrote the first three names and then had Ben write his name at the bottom. Rachel and Ben now write papers on Frank O'Hara poems and Charlie Chaplin's Modern Times.

And now I'm thinking of a line from Frank O'Hara's "Ode (to Joseph LeSueur) on the Arrow That Flieth by Day": "the unrecapturable nostalgia for nostalgia."

Related posts
Blue crayon (A packing list for an imaginary camping trip)
Happy birthday, Ben! (A family portrait)

Saturday, October 6, 2007

News from 1984



The New Light of Myanmar is a government-owned newspaper, published by the Ministry of Information in the country formerly known as Burma. Yes, the above page is dated September 28, 2007. But at the Ministry of Information in "the peaceful and stable country," it's 1984.

I'll let the text speak for itself. One note though: if you click for the larger version, be sure to read the last paragraph, concerning Japanese journalist Kenji Nagai, shot at point-blank range. Note the passive voice: he was killed. But by whom?

The New Light of Myanamar (.pdfs for download)
The New Light of Myanmar (Wikipedia)
Video shows Japanese journalist "being shot deliberately" (Times Online) (Graphic content)
"Politics and the English Language" (George Orwell's essay)